I needed another job, and after a few
months I found one as a translator with a small literary agency run by
an
amiable and educated black American named Gerald. I’d read about Gerald
in the New York Times; he was a fluent Dutch
speaker, from time spent in Amsterdam and Surinam, he’d translated a
Dutch
children’s book on gnomes that became a surprise bestseller. With his
share of
the proceeds he’d started the Gotham Literary Agency and was looking for
a
French translator. I applied; we met; he gave me the job, and I was
sitting
pretty, for awhile. By my low standards, that is; at the same age of 27,
most
of my friends had well-paying jobs and families and had long since
crossed the
threshold into middle-class independence and maturity. Only I was still
out in
the adolescent wilderness, holding high the tattered banner of
bachelor’s
Bohemia, so I was—unrealistically, as always—thrilled at the prospect of
a real
job, with all its concomitant apartments, girlfriends, paid vacations,
swimming
pools, oaken tans, etc. In reality, over a period of six months of
reasonably
hard labor, squinting at serif-heavy French fonts in the diffuse light
of the
single lamp in my cell through long New York nights with police sirens
chirping
and gibbering in the avenues outside, I received payment for my
translation of
a popular history series (Sumer: The
First Great Civilization, by Amar Hamdani; probably still available
in
remainder bins and on the world’s most obscure web sites) only after
much
telephoning and hanging around the office, thereby squandering what
meager
goodwill I and Gerald had mutually built up over a series of beers, most
paid
for by him, in nearby bars. My tenacity increased; his glares became
more
pronounced; suddenly there were no more chummy beer-drinking sessions
and he
was nowhere to be found. I dealt with him par
personne interposée, a willowy secretary who did nothing but buff
her nails
and look bored, in the fashion of secretaries in 1950s movie comedies.
Then,
one day, she too was gone, and the Gotham Literary Agency was no more:
Closed,
said the sign on the door, but a German translator left similarly high
and dry
told me that Gerald, colorfully, had absconded to Surinam with both the
company’s payroll funds and the shapely “secretary” whom even I, in all
my
naivety, had spotted for nothing more or less than his squeeze, the
first time
she’d appeared on the scene; now, as his accomplice, she seemed more
glamorous.
Righteous anger at being screwed competed in my soul with envy at the
cinematic
denouement. There’s a distinct panache in having the balls to abscond
with the
company brass and decamp to far corners of the earth where the drinks
come in
fishbowls and trade winds ruffle the palm trees, but the massed
realities of
the shits and bad weather and homesickness and Interpol will sooner or
later
hit you hard. Still, Gerald had not only the company funds but also the
proceeds of the Dutch gnome book to keep him and his girlfriend going . .
. but
Surinam? I wished them joy of it, and
for awhile thought of the episode as a promising short story, a
sub-Graham
Greene piece with some kind of revenge or redemption at the end. But I
never
wrote the story, and soon forgot about the whole business because I
needed
another job. For about a week I
distributed leaflets for a “burlesque” show on West 48th
Street until
scared off by my fellow leaflet-distributors, a bunch of failed punk
rockers,
alcoholics, and aspiring sex maniacs—and scared off, too, by the real,
rather
than romantic, proximity of the gutter.